Login

정규 학교에서 한국어를 배우면 얼마나 신날까

김해영 시인 haeyoung55@hotmail.com 기자의 다른 기사보기

   

최종수정 : 2012-07-13 09:21

남의 나라에서 사는 어려움 중 가장 큰 게 말 못하는 서러움일 것이다. 들어도 못 듣고 알아듣고도 선뜻 맞춤한 대답을 못해 속상하기 짝이 없다.

남의 나라이지만 내 나라처럼 활개치고 사는 방법이 있을까? 있다.

내가 영어를 배워 완벽하게 구사하는 것이다. 이 나이에? 아무리 잘 해도 폼나게 영어로 말하다가 꼭 어느 대목에선 “What?” 소리 듣는데? 저나 나나 똑같이 발음하는 것 같은데 악센트 하나 틀려 못 알아들으면 분통 터진다.그러니 영어 정복은 죽을 때까지 숙제다.

또 한 가지 방법은 캐나다인들이 한국어를 배우는 것이다. 언어는 사회생활의 필수도구이기 떄문에 필요하면 배운다. 한국과 무역을 하기 위해, 한국 회사에 취업을 하기 위해, 한국 드라마나 팝송을 즐기 위해, 하다못해 한국인 이성친구를 사귀려고 한국어를 배우기도 한다.

우리는 지금껏 소극적인 이민생활을 해 왔다. 아이들이 이 나라 말과 풍습을 배워 어엿한 캐나다인이 되도록 뒷바라지하는 데에만 열중해 왔다. 오로지 나와 내 가족, 그리고 눈앞에 닥친 현실적 문제들을 해결하느라 자녀들에게 한국인으로서의 얼을 심어주는 일에는 조금 등한한 감이 있다. 뿐만 아니라 이민자 한 사람 한 사람이 캐나다에 한국을 알리는 민간 외교관임에도 불구하고 그 임무를 잊고 살아왔다는 후회도 된다.

아이들에게 한국인으로서의 긍지를 심어주고,이 땅에 우리 아이들이 어깨를 펴고 살아갈 미래의 터전을 닦아주는 일, 더불어 민간 사절단의 임무도 수행하는, 세 마리 토끼를 잡을 수 있는 방법이 있다. 바로 한국어 교육이다.

중국어, 일본어, 스페인어 등의 제 2 외국어 대열에 한국어가 당당하게 자리하는 어려운 작업을 하고서도 또 하나의 국어인 프랑스어나 다른 외국어 하나를 더 배우는 게 낫다는 생각에서 외면을 하는 바람에 학급 정족수 부족으로 결국 폐지되는 사태에 이르렀다.

언어의 세력은 민족의 세력이며 국가의 위상이다. 우리는 캐나다에 한국어의 꽃을 피을 수 있는 절호의 기회를 한 번 놓쳤다. 우리의 편협하고 단기적인 이기심 때문에 우리 아이들이 한국인의 이름표를 달고 캐나다에서 당당하게 살 수 있는 시기를 늦추고 말았다. 한국어는 아직도 사적인 언어이다.

공적인 자리에서 눈치 보며 소곤거려야 하는 언어,음지 식물처럼 그늘에서 새들거리고 있는 한국어를 양지로 끌어내려면 공교육장에서 한국어를 가르치고 배워야 한다. 정규 학교에서 우리 아이들이 캐나다 아이들과 나란히 한국어를 배우는 것, 얼마나 신나는 일인가?

지금 밴쿠버 총영사관에서 ‘한국어 집중 프로그램’을 추진 중이다. 비록 코퀴틀람 교육청 으로 제한적이지만 한국어가 따스한 양지녘으로 나서는 첫걸음이 될 것이다. 한국어 제 2 외국어 클라스 폐지, UBC  한국학 폐지 위험 등 연거픈 한국어 사업 도산 소식 끝에 봄바람처러 불어온 새소식에 새로운 희망을 걸어본다. 비탈에 선 한국어가 밴쿠버에 뿌리를 내리고 푸르른 녹음을 드리워 내 아이들, 내 아이들의 아이들을 품어주는 그 날을 꿈꾼다.


밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.

이제 신문도 이메일로 받아 보세요! 매일 업데이트 되는 뉴스와 정보, 그리고
한인 사회의 각종 소식들을 편리하게 받아 보실 수 있습니다. 지금 신청하세요.

광고문의: ad@vanchosun.com   기사제보: news@vanchosun.com   웹 문의: web@vanchosun.com

2014년 3월 11일 한국과 캐나다간의 자유무역 협정(FTA) 타결 소식이 한국에서 편서풍을 타고 캐나다로 날아왔다. 이 소식은 양국뿐만 아니라 세계 경제 전반에도 상당한 주목을 받고 있다. 경제 규모로 볼 때 2012년 기준으로 캐나다는 GDP 기준과 교역량 기준으로 세계 10위에 위치하고 있으며, 한국은 GDP 기준 15위, 교역량은 8위를 기록하고 있는 국가다. 이런 경제 규모의 양국이 자유무역 협정에 따라 관세철폐와 경제 협력을 단계적으로 이루어 나가면,...
박봉인 평안 인터내셔널 해외마케팅 이사
스팅(Sting)이 부르는 '잉글리쉬맨 인 뉴욕(Englishman in New York)'이라는 노래를 듣다보면 후렴구가 귀에 꽂히듯 들어온다. 계속 반복되는 이유도 있겠지만, 낯선 땅에서 살아가는 이민자라면 누구나 공감할만한 가사 때문일 것이다. “나는 외계인, 이 땅에 합법적으로 체류하는 외계인, 나는 뉴욕에 사는 영국인.”  이렇게 반복되는 후렴구를 듣다 보면, 꼭 내 이야기만 같아 나도 모르게 가사를 '캐나다에 사는 한국인'으로 바꾸어 흥얼거리게...
박정은(Kristine Kim)
지난 11월 21일, 김순오 오승희 합동공인회계법인 (KIM & OH LLP. Chartered Accountants)에서는 이규제큐티브 호텔에서, 한국에서 오신 이준 세무사님을 모시고 한국세법에 관해 세미나를 개최하였습니다.  이준 세무사님은 현재 대원세무법인 파트너로서, 국립세무대, 한국 외국어 대학교 경영대학원 국제금융 석사, 한국과학기술원 경영대학원 석사를 졸업하고, 국세청 국제조사과, 외국계 금융기관 조사, 상속 및 증여세 자금출처 조사등의 경력을...
오승희 회계사
캐나다 연방 자유당(Liberals) 다문화 논평담당 짐 캐리지아니스(Karygiannis) 하원의원은 7월 17일 한국의 제헌절을 축하하는 축사를 본보로 보내왔다. 이하 전문.South Korean Constitution DayI would like to take this opportunity to extend my best wishes to members of the Canadian South Korean community on the occasion of South Korean Constitution Day.The South Korean Constitution or The Constitution of the Republic of Korea was proclaimed on July 17, 1948 three years after the Allied victory in World War II, ending the 35-year colonial rule of...
Hon. Jim Karygiannis
72km, 24시간의 행진. 언뜻 고행처럼 보이지만 60여 년 전 한국전 참전용사들의 밤낮 가리지 않는 행군을 생각하면, ‘동네 산보’와 크게 다르지 않을 것으로 느껴진다.한국전 참전용사들의 권익을 위해 애써온 가이 블랙(Black)으로부터 행진 계획을 처음 들었을 때 나는 잠시 당황했다. “철야의 행군이라니…. 이 친구, 너무 무모한 거 아닌가.”블랙의 얘기를 듣고 황당한 마음은 이내 부끄러움으로 바뀌었다.“미스터 손, 올해가 정전 60주년이 되는...
손병헌
현재 밴쿠버에는 몇 개의 한국어 학교가 주말(토요일)에 운영된다. 일주일 동안 열심히 학교/직장에 다니다가 토요일 새벽같이 일어나 학교에 와서 한국어 공부를 하고 정오쯤 귀가를 한다. 학생과 부모 똑같이 힘들다. 왜 그럴까? http://careers-in-business.com/hr.htmhttp://careers-in-business.com/hr.htm우물우물 한국말 잘 하는 애들인데 느긋한 주말을 즐기지도 못하게 이리 성화를 부릴까? 한국어를 학교까지 가서 굳이 배워야 할 필요가 있을까? 있다. 한국인인 이상...
김해영 시인
출퇴근길에 늘 눈길을 끄는 곳이 있다. 삭막한 네모 건물 사이에 팔각정 같은 학교 건물, 훌쩍 넓은 운동장 가 정글짐에 풍선처럼 매달린 어린아이들, 그리고 그들이 뿜어내는 초록 웃음… .성 프란시스 재이비어 학교(St. Francis Xavier, 밴쿠버 이스트 1번가에 자리한 Mandarin Immersion School)를 지나칠 때마다 부럽다 못해 심통이 났다. 왜 중국어 이머전 스쿨은 있는데 한국어 이머전 스쿨은 없지? 중국 아이들은 잘 닦인 신작로를 달리고 있는데 우리 아이들만...
김해영 시인
남의 나라에서 사는 어려움 중 가장 큰 게 말 못하는 서러움일 것이다. 들어도 못 듣고 알아듣고도 선뜻 맞춤한 대답을 못해 속상하기 짝이 없다. 남의 나라이지만 내 나라처럼 활개치고 사는 방법이 있을까? 있다. 내가 영어를 배워 완벽하게 구사하는 것이다. 이 나이에? 아무리 잘 해도 폼나게 영어로 말하다가 꼭 어느 대목에선 “What?” 소리 듣는데? 저나 나나 똑같이 발음하는 것 같은데 악센트 하나 틀려 못 알아들으면 분통 터진다.그러니 영어...
김해영 시인