Login

Song for Mother

Lotus Chung 기자의 다른 기사보기

   

최종수정 : 2022-06-20 10:25

Lotus Chung
Song for Mother

                             Translated by Lotus Chung

 

Wherever you are

Flowing with love

Becoming a river of our hometown

Blue mother.

 

Just keep going with life

To busy children

Being forgotten often by children

Always invisibly together like the wind

With endless forgiveness

The mother embraces us always.

 

Taking a new life in your pain

Selflessly raising us this much with caring love

Never to be deeply grateful

Please forgive our rudeness.

 

Worrying rather than being happy

More farewells than meetings

On the hill road of mother

Like a silver grass with white hair

With shaking sorrow, we can pray altogether

 

When life is hard and painful

Calling your name in tears

The warmest name, Mother!

Even if we have a house

Crying because there is no love

To the wandering children of this era

Welcome to us again with eternal longing. Mother!

 

We want to open our beautiful love, but

Burying past failed memories

Now, like mothers

We will become a living river.

For someone essentially thirsty

We will be a blue Mother

 

어머니께 드리는 노래    / 이 해 인

 

어디에 계시든지

사랑으로 흘러

우리에겐 고향의 강이 되는

푸른 어머니.

 

제 앞길만 가리며

바삐 사는 자식들에게

더러는 잊혀지면서도

보이지 않게 함께 있는 바람처럼

끝없는 용서로

우리를 감싸안은 어머니.

 

당신의 고통 속에 생명을 받아

이만큼 자라 온 날들을

깊이 감사할 줄 모르는

우리의 무례함을 용서하십시오.

 

 

기쁨보다는 근심이

만남보다는 이별이 더 많은

어머니의 언덕길에선

하얗게 머리 푼 억새풀처럼

흔들리는 슬픔도 모두 기도가 됩니다.

 

삶이 고단하고 괴로울 때

눈물 속에서 불러보는

가장 따뜻한 이름, 어머니

집은 있어도

사랑이 없어 울고 있는

이 시대의 방황하는 자식들에게

영원한 그리움으로 다시 오십시오. 어머니.

 

아름답게 열려 있는 사랑을 하고 싶지만

번번히 실패했던 어제의 기억을 묻고

우리도 이제는 어머니처럼

살아있는 강이 되겠습니다.

목마른 누군가에게 꼭 필요한

푸른 어머니가 되겠습니다



밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.

이제 신문도 이메일로 받아 보세요! 매일 업데이트 되는 뉴스와 정보, 그리고
한인 사회의 각종 소식들을 편리하게 받아 보실 수 있습니다. 지금 신청하세요.

광고문의: ad@vanchosun.com   기사제보: news@vanchosun.com   웹 문의: web@vanchosun.com

Sharing Peace 2016.06.24 (금)
Rejectingeven small violence in everyday livingLooking into my mindjust likecriticizingothers and the worldRaising a peace of mind as standing a foot firmly in realityRecognize that there is anown role for each other without competing Not only by doing better butby being a better personEnsuring well manners with sharing more, much more friendly Not allowing war lives in me even if war lives in this worldNo lose of meek smile even before the guns and bombs Resistingwith nonviolence in front...
Lotus Chung
그대 그런 사람을 가졌는가?-함석헌만리 길 나서는 길처자를 내 맡기며맘 놓고 갈만한 사람그 사람을 그대는 가졌는가.온 세상 다 나를 버려마음이 외로울 때에도‘저 마음이야’하고 믿어지는그 사람을 그대는 가졌는가.탔던 배 꺼지는 시간구명대 서로 사양하며‘너 만은 제발 살아다오’할그 사람을 그대는 가졌는가.불의의 사형장에서‘다 죽여도 너희 세상 빛을 위해저만은 살려두거라’일러줄그 사람을 그대는 가졌는가.잊지 못할 이 세상을...
로터스 정 (번역)
한국전쟁이 끝나고 재건 운동이 한창이던 50년대 말, 한 소년의 고향에서는 다양한 춤사위가 벌어지고 있었다. 뒷산 마루에 흐드러지게 피기 시작한 진달래 꽃은 빨간 꽃잎을 연신 떨며 정열적인 탱고의 유혹을 담아내고, 기웃기웃 조용히 올라오던 강아지 풀의 뽀송뽀송한 몸놀림은 지나가던 강아지의 마음까지도 간질이는 듯 했다. 겨우내 깊이 파여 물 고인 웅덩이에는 빙글빙글 올챙이가 끝 없는 부채춤을 추고, 그 수면 위에선 엿장수가 사뿐사뿐...
김덕원
예쁘고 당찬 아가씨다, 봄은 빙판의 계절을 감히 맨발로 건너오더니 동면의 심장 깊은 곳에 입맞춤하고너와 나 영혼의 강물을 풀어놓는구나아지랑이 낀 먼 하늘 속흰머리 독수리  한 쌍 알콩달콩 사랑놀이 저리 분주하고 노랑, 분홍, 보라, 초록화들짝 깨어나 교태부리며 차례차례 돌아와 눈부시구나이제 곧 벌 나비들 뜨겁게 바람나리라내밀한 내 가슴방에서는 조심조심새로 조율한 하얀 희망날개들이 날아오르는구나어질어질 봄멀미하며,...
안봉자 시인
안녕하세요,주의원 신재경입니다.비씨주 정부의 예측에 의하면 향후 십 년간 창출될 80퍼센트 이상의 일자리들은 고등 교육 및 트레이닝을 필요로 할 것이라고 하며, 지금 현재 전세계에서 온 9만명 이상의 학생들이 브리티시 콜럼비아 주에서 공부하고 있습니다.이렇게 교육 기관들의 수요가 어느때보다 더 절실히 요구되는 시점에서, 몇 년에 걸친 고등 교육 기관들에 대한 예삭 삭감에 의하여 버나비의 가장 중요한 교육 기관 중 하나이자 전...
버나비-로히드 주의원 신재경
이전페이지
 
 1  2  3  4  5  6